Аргументационная функция библейских афоризмов


Уважаемый посетитель! Вы находитесь на странице нашего сайта вы сможете найти большой сборник статей под общим заголовком «Иноязычные вкрапления-библеизмы в русской литературе ». Для удобства чтения весь предоставленный на сайте материал аккуратно разделен на страницы как, например, сделано у стандартной книжной продукции.

Автор: доктор филологических наук, профессор Евгений Михайлович Неёлов


Читать предыдущие записи К оглавлениюЧитать дальше

Что же касается библеизмов на русском языке, то все они являлись и являются неотъемлемой составной частью русского языка. Многие из них имеют стилистическую окраску книжности, что отмечается и в словарях: агнец божий, глас вопиющего в пустыне, заблудшая овца, соль земли, апокалипсис и др. Среди них — большая группа фразеологизмов и афоризмов, имеющих в своем составе архаизмы: благую часть избрать, вера без дел мертва есть, взыскующие града, своя своих не познаша, да минует меня чаша сия; довлеет дневи злоба дня, испустить дух и др. Некоторые книжные библеизмы имеют ироническую окраску, например: ареопаг, избиение младенцев, из Назарета может ли быть что доброе?; ничтоже сумняся и др. С пометой «шутливое» в словарях даются библеизмы: разверзлись хляби небесные, блудный сын. В XIX в. в речи образованной интеллигенции нередко использовались шутливо и те библеизмы, которые в словарях не имеют такой пометы.

Определенное число библеизмов на русском языке можно отнести к общеупотребительным (стилистически нейтральным): всему свое время, невзирая на лица, адамова голова, андреевский флаг, андреевский орден, десять заповедей, корень зла и др. Некоторые библеизмы имеют окраску разговорности: петь Лазаря, Фома неверный, каждой твари по паре и др. Отдельные библеизмы могут быть отнесены к просторечным: наобум Лазаря, шатия и братия и др. Несколько сотен библейских изречений перешли в пословицы русского языка, при этом многие из них трансформировались: сократились, изменили структуру, лексический состав, в некоторых случаях приобрели своеобразную ритмичность и рифмованность, т.е. претерпели «народную обработку», например: Один Бог без греха. — Ср. библеизм Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы (Экклезиаст, 7:20); У Бога милостей много. — Ср.: Милостей господней полна земля (Псалт. 32:5); Не годы старят, а горе. Не работа старит, а забота. — Ср.: Работа прежде времени приводит старость (Сын Сираха, 30:26) и др. С библейскими текстами эти пословицы связаны только этимологически. В речевом обиходе есть, однако, и такие изречения-пословицы, которые формально являются буквальными библейскими цитатами, например: Око за око, зуб за зуб. (Мтф., 5:38); Кому много дано, с того много и спросится (Лука, 12:48); Не одним хлебом живет человек (Второзаконие, 8:3); Кто умножает познания, тот умножает скорбь (Экклезиаст, 1:18); В уши глупого не говори (Притчи Соломона, 23:9); Не поклоняйся богу чужеземному (Псалтырь,


Читать предыдущие записиК оглавлениюЧитать дальше