Мотив космического путешествия, как глубинная фольклорно-сказочная структура


Приветствуем Вас на нашем сайте! Находящийся на этой странице нашего проекта вы сможете отыскать большой сборник материалов под общим заголовком «Фольклорный интертекст русской фантастики». Чтобы вам было удобно читать весь представленный материал аккуратно разделен на страницы как, например, сделано у стандартной книги.

Автор: доктор филологических наук, профессор Евгений Михайлович Неёлов


Читать предыдущие записи К оглавлениюЧитать дальше

литовский колорит, позволяющий трактовать картину как символическое изображение «ласковой и доброй руки судьбы, нашедшей Литву в дебрях истории и поднимающей ее из бездонной тьмы к жизни»1, в ларионовской же интерпретации репродукция картины, увиденной Артемом в детстве, становится отправной точкой для создания фольклорного плана, программирует ассоциации как сказочного, так и психологического характера. «Осенью мы уехали,— продолжает Артем,— и я никогда больше не видел этой картины (...); но все детство свое я мечтал о том, чтобы иметь такое же игрушечное королевство, крошечный живой мир...» (69).

Детская мечта Артема сбылась, но сбылась в страшном, перевернутом виде. «Глупенькая ты моя, ничего ты не поняла. Ведь это мы копошимся в игрушечном саду, но не на добрых руках лежит наш ненастоящий мирок» (70).

После рассказа Артема о виденной в детстве картине сам сюжет повести начинает восприниматься читателем в сказочном виде, но это сказка «перевернутая», злая сказка. Поэтому фольклорные волшебносказочные структуры и утверждаются в повести и—одновременно, как того требуют законы интертекстуальности, о чем мы скажем позднее,— либо разрушаются, либо трансформируются.

Как в народной волшебной сказке, художественное пространство повести организует противопоставление «свой мир — чужой мир», проходящее через все повествование. Как в волшебной сказке, в «Сказке королей» «свой мир»—это мир человеческий, а «чужой мир», в буквальном смысле слова,—мир нечеловеческий. Как в сказке, герой отправляется в путь, причем не выбирая этого пути, не по своей воле (буквально: «поди туда, не знаю куда»), и, соединив своим путем различные миры, находит в этом нечеловеческом «чужом» мире свою суженую, «принцессу» (так Артем называет Дениз). Как часто бывает в

Эткинд М. Г. Мир как большая симфония. Л., 1970. С. 72.


Читать предыдущие записиК оглавлениюЧитать дальше